Cинхронный перевод
Синхронный перевод — наиболее сложный вид перевода. Переводчик говорит вместе с выступающим, поэтому он должен одновременно и переводить, и слушать речь выступающего. Это требует максимального физического и нервного напряжения. Поэтому синхронные переводчики всегда работают в командах по 2–4 человека, и один переводчик никогда не работает больше 15–20 минут подряд. В противном случае он может попросту «перегореть». Перевод осуществляется в специальных кабинках и со специальным оборудованием, чтобы переводчика ничто не отвлекало от процесса перевода.
Чтобы стать синхронным переводчиком, нужно не только пройти специальный курс обучения, но и обладать некоторыми «врождёнными» качествами. Далеко не каждый переводчик, даже в совершенстве знающий иностранный язык, способен постичь искусство синхронного перевода. Поэтому «синхронисты» особенно ценны.
Без синхронного перевода не обойтись на переговорах высшего уровня, международных саммитах, семинарах и конференциях с большим количеством участников.
С нашей компанией сотрудничают высококлассные