Устный последовательный перевод

При последовательном устном переводе выступающий произносит по 3–5 предложений после чего его речь переводится. Благодаря этому у переводчика есть некоторое время сделать записи или пометки.

Требования к последовательному устному переводу не такие жёсткие, как к письменному, потому что переводчик не обладает временем, чтобы обдумать варианты перевода, как в случае с письменным переводом. Тем не мене последовательный устный переводчик должен в совершенстве знать иностранный язык, обладать внушительным словарным запасом и специальными знаниями в тематике перевода. Как и письменный перевод, устный последовательный перевод условно делится на несколько направлений. Поэтому на каждое мероприятие, где требуется переводчик для последовательного устного перевода, компания «Джиар Консалтинг» тщательно подбирает переводчика таким образом, чтобы его знания и опыт соответствовали мероприятию. С нами сотрудничают наиболее опытные профессионалы, имеющие опыт работы на самом высоком уровне.

Устный последовательный перевод требует и других знаний и навыков. Переводчик должен знать основы делового этикета, обычаи страны и обладать хорошей эрудицией. Не последнюю роль играет и внешний вид переводчика. Все переводчики нашей компании всегда имеют опрятный внешний вид и соблюдают дресс-код мероприятия.

Устный последовательный перевод требуется на таких мероприятиях, как переговоры, семинары, лекции, встреча и сопровождение делегаций.

Обратившись в компанию «Джиар Консалтинг» за услугами устного последовательного перевода, вы можете сосредоточиться на самом мероприятии и не думать о «языковом барьере»


Если возникли вопросы звоните:
(495) 504-36-03
e-mail: perevod@gr-consulting.ru
Бюро переводов для вашего бизнеса.
Режим работы: ежедневно с 10:00 до 19:00 (выходные: СБ, ВС)
  Юридическая фирма GR-Consulting: Схема проезда